「二兎を追うものは一兎をも得ず」の意味、類語は?
○ 読み
にとをおうものはいっとをもえず
○ 意味
2匹のウサギを同時に捕まえようと追いかけても、結局1匹も捕まえられないで終わる意で、欲張って同時にふたつのことをしようとしても、どちらもうまくいかないことのたとえ
○ 由来
ローマ時代のことわざより、日本には明治時代にもたらされた
If you run after two hares, you will catch you neither.(2匹のウサギを追えば、1匹のウサギも捕まえれないだろう。)
○ 類語
虻蜂取らず
心は二つ身は一つ
器用貧乏
欲張りは身を滅ぼす
多岐亡羊(たきぼうよう):選択肢が多すぎて結局どれも決められない
○ 反意語
一石二鳥
一挙両得
.
English Expression
“Chasing two rabbits at the same time means you won’t catch either of them.” This Japanese proverb teaches that trying to achieve two goals simultaneously often leads to failure in both. It highlights the importance of focusing on one task or goal at a time.
.
「二兎を追うものは一兎をも得ず」の英語類句は?
He who chases two hares catches neither.(二匹の兎を追うものは、どちらも得られぬ)
Grasp all, lose all.(すべてを握ろうとすれば、全て失う)
Between two stools we come to the ground.(二つの腰掛けの間に座れば地面に落ちる)
A bird in the hand is worth two in the bush.(手の中の鳥一羽は、茂みの中の二羽に値する)
Don’t bite off more than you can chew.(噛める以上の量を噛もうとするな)
「二兎を追うものは一兎をも得ず」の使い方は?
404子さん、
『二兎追うものは一兎をも得ず』って、
どうやって使うんですか?
いい質問ね。じゃあ、例を出すわ。
佐々木が同期の美咲ちゃんと優子ちゃん、
二人に同時にアプローチしたらどうなる?
え、どっちか成功するんじゃないですか?
甘いわね。
美咲ちゃんは優子ちゃんにその話を伝えて、
二人で佐々木を避けるようになるの。
そ、そんな…。
でも僕、どっちも本気なんですよ!
だからダメなのよ。
あんたが追うべきなのは『恋愛』じゃなくて
『自分の成長』っていう、一匹だけのウサギね。
404子さん、
僕、なんか追われてる気分になってきました…!
コメント