結婚式についてのジョーク 英語と対訳

 a. ジョーク、おもしろ
UnsplashJAN Picturesが撮影した写真

.

.

妻が尋ねる「どうして私たちの結婚式のビデオを逆再生してるの?」
・・・「きみの指から指輪を外し、教会を出て、友達とバーに行く流れが好きなんだ」

Wife asks: Why are you watching our wedding video backwards?
— I like the part when I take the ring off your finger, leave church and go to the bar with friends.

.

.

結婚初夜、新郎が新婦にこう尋ねた「ねぇ、きみの初めての男、…でいいのかな?」
彼女は答えた「なんでそう、みんな私にそう聞くの??」

On their wedding night, the groom asks his new bride, “Honey, am I your first?”
She replied, “Why does everyone ask me that??”

.

.

若いカップルが結婚式に向かう途中で死亡…。
 
カトリックの若いカップルが結婚式に向かう途中、死亡事故に巻き込まれた。二人はパーリーゲート(=真珠の門≒天国の門)の外で、聖ペテロが天国へ導いてくれるのを待っていた。待っているあいだ、疑問が湧いてきた。天国で結婚できるのだろうか?
 
聖ペテロが到着すると、二人は天国で結婚できるかどうか尋ねた。
聖ペテロは言った。「わからないですね。こんなこと誰かに聞かれたのは初めてです。調べてきます」と言って去って行った。
二人は座って答えを待った……数ヶ月間。
待っている間、二人はメリットとデメリットを話し合った。
もし天国で結婚することが許されるなら、結婚すべきか?
永遠という側面はどうなるのだろう、もしうまくいかなかったら?
私たちは永遠に一緒に天国から出られないの?
 
さらに1カ月が過ぎた。聖ペテロがようやく戻ってきた。いささかくたびれた様子だった。
「そうだ、天国で結婚すればいいんだ。素晴らしい!」とカップルは言った。
でも、もしうまくいかなかったらどうしよう?天国で離婚もできるのでしょうか?
 
聖ペテロは怒りで顔を真っ赤にして、クリップボードを地面に叩きつけた。
「どうしたんですか」と怯えたカップルが尋ねた。
「ああ、勘弁してくれ!!」聖ペテロは叫んだ。
「ここで司祭を見つけるのに3ヶ月かかったんだ!弁護士を見つけるのにどれだけ時間がかかるかわかっているのか?」

A young couple dies on their way to their wedding….

On their way to get married, a young Catholic couple were involved in a fatal car accident. The couple found themselves sitting outside the Pearly Gates waiting for St. Peter to process them into Heaven.
While waiting they began to wonder; Could they possibly get married in Heaven?
When St. Peter arrived they asked him if they could get married in Heaven.
St. Peter said, ‘I don’t know. This is the first time anyone has asked. Let me go find out,’ and he left.
The couple sat and waited for an answer…. for a couple of months.
While they waited, they discussed the pros and cons. If they were allowed to get married in Heaven, should they get married, what with the eternal aspect of it all?
What if it doesn’t work? Are we stuck in Heaven together forever?’
Another month passed. St. Peter finally returned, looking somewhat bedraggled.
“Yes,’ he informed the couple, ‘You can get married in Heaven.’
‘Great!’ said the couple. ‘But we were just wondering; what if things don’t work out? Could we also get a divorce in Heaven?’
St. Peter, red-faced with anger, slammed his clipboard on the ground.
‘What’s wrong?’ asked the frightened couple.
‘OH, COME ON!!!’ St. Peter shouted. ‘It took me 3 months to find a priest up here! Do you have ANY idea how long it’ll take to find a lawyer?”

.

.

ポーランドの花嫁が新婚初夜に手に入れる長くて大変なものとは?
…新しい名字

What’s long and hard that a Polish bride gets on her wedding night ?
ーA new last name.

.

.

ある男が結婚祝いに妻の名前をペニスに彫ることにした。

勃起したペニスの側面には
Wendy(ウェンディ)と誇らしげに書かれているが、柔らかいペニスにはWyとしか書かれていない。カリブ海での新婚旅行中、彼はトイレで隣の小便器の男もペニスにWyと彫っているのに気づく。

そこで彼はその男に、奥さんの名前はウェンディなのかと尋ねる。男はジャマイカ訛りで「違うよ、なんでそんなこと聞くんだ」と答えた。すると夫は、彼のペニスにWyがあることに気づき、自分にもWyがあること、そして勃起すると「Wendy」と書いてあることを話した。すると見知らぬ男は、私のは勃起するとWelcome to Jamaica, have a nice day(ようこそジャマイカへ。よい一日を)って書いてあるんだ

For a wedding gift a guy decides to tattoo his wife’s name on his penis.

When erect it proudly reads “Wendy” on the side of his shaft, but when soft it only shows “Wy”. While on his honeymoon in the Caribbean, he is using the bathroom and notices the guy in the urinal next to him also has a “Wy” on his penis.

He then asks the guy if his wife is named Wendy. The guy replies in a Jamaican accent “no man, why do you ask”. The husband then explains that he noticed the Wy on his penis and shared that he also has Wy and then when erect it says “Wendy”. The stranger then said, when I have a hard on it says “Welcome to Jamaica, have a nice day”.

.

.

結婚式の招待状が届いた。

そこにはこう書かれていた。「皆様のご来訪心待ちにしております。ご祝儀不要にて、お気軽にご出席ください。」何度も読み直した結果、私は招待されていないという結論に達した。だから私は出席しないことにした。

I received a wedding invitation.

It read, “Your presence itself is a present. We don’t want any presents at the wedding.” After re-reading it repeatedly, I concluded that I was not invited. So I decided not to attend.

.

.

ある女性とその夫は結婚して60年になる。クローゼットの中に靴箱があったのだ。靴箱そのものは秘密ではなかったが、妻は夫に、その箱については決して開けたり尋ねたりしないようにと伝えていたため、中身は不明のままだった。

ある日、妻が病気になり、医者は助からないかもしれないと言った。夫は箱を持って妻の枕元に行き、開けてもいいか尋ねた。奥さんの許可を得て、箱を開け、9万5千ドルと2体のかぎ針編みの人形を取り出した。これは何だい?

「私の祖母が、結婚生活を成功させる秘訣は、決して夫を怒らないことだと言っていたのよ。その代わり、怒ったときは小さな人形をかぎ針で編むの」。

夫は、彼女が怒った回数が少ないことに喜んで、はばからず涙した。
「それは素晴らしいことだ。でも、9万5千ドルもどうしたんだい?」と男は問う

「人形を売って儲けたお金よ」

A woman and her husband had been married for 60 years and had remained faithful and loving this entire time. However, the woman did have one secret; a shoebox in her closet. The shoebox itself was not a secret, but the wife had told the husband that he was never to open or ask about the box, so the contents remained unknown.

The wife fell ill one day and the doctor said she may not make it. The husband took the box and brought it to her bedside and asked if he may open it. With her permission, he took the top off and pulled out $95,000 and two crocheted dolls. He asked what all of this was.

“Well,” the wife began, “my grandmother once told me that the secret to a successful marriage was to never get angry at your husband. Instead, when you’re angry, you should crochet a little doll”.

The husband began to weep tears of joy that she had been angry so few times.
“That’s wonderful, dear”, the man began. “But what’s with the $95,000?”

“That’s the money I made from selling dolls.”

.

.

アイルランドの結婚式と葬儀の違いは?
葬式では酔っぱらいが一人少ない

What’s the difference between an Irish wedding and an Irish funeral?
There’s one less drunk at the funeral.

.

.

結婚披露宴のD.J.が叫んだ。
「結婚している男性の皆さん、あなたの人生を生きがいのあるものにしてくれた人の隣に立ってください!」

バーテンダーは圧死寸前だった

The D.J. at a wedding reception yelled, “Would all the married men please stand next to the one person who has made your life worth living.”

The bartender was almost crushed to death.

.

.

元カノの結婚式に招待された

忙しいからまた今度ね、と言った

My ex-gf invited me to her wedding

Told her I was busy, will be there next time

.

.

ある健康フォーラムで、「食べた後、何年も極度の苦しみをもたらす食べ物は?」
長い沈黙の後、ある老人が答えた「、…ウェディングケーキ」

A health forum speaker asks, “which food causes extreme suffering for years after eating it?”
After a long silence, an old man answered: “Wedding Cake”

.

.

結婚式でおばさんやおばあさんが近づいてきて、「次はあなたの番よ 」って言われるのが嫌なんだ。

だから今は、葬儀のときにも同じことを言うようにしているんだ

I hate it when my aunts and grannies come up to me at weddings and say “You’re next.”

So now I just do the same to them at funerals.

.

.

ほかのおすすめ記事

.

コメント

タイトルとURLをコピーしました