スティーブ・ジョブズのスピーチ全文 英語と対訳(3)

 スティーブ・ジョブズ

reference source=Stanford News

.

My second story is about love and loss.

I was lucky — I found what I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents’ garage when I was 20. We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4,000 employees. We had just released our finest creation — the Macintosh — a year earlier, and I had just turned 30. And then I got fired. 

私の2つ目のストーリーは、愛と喪失についてです。

私は幸運でした。人生の早い段階で好きなことを見つけたのです。ウォズと私は、私が20歳のときに私の両親のガレージでアップルを立ち上げました。私たちは懸命に働き、10年後にはガレージに2人だけだったアップルは、4,000人以上の従業員を抱える20億ドル規模の企業に成長しました。その1年前には、最高傑作のMacintoshを発表したばかりで、私は30歳になったばかりでした。そして、私は解雇されてしまったのです。

(左)スティーブ・ジョブズ (右)スティーブ・ウォズニアック
The Macintosh 128k(1984)

.

How can you get fired from a company you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well. But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.

自分で立ち上げた会社をクビになってしまうとは。Appleが成長するにつれ、私が優秀だと思った人を雇って一緒に会社を経営することになり、最初の1年ほどはうまくいっていました。しかし、将来のビジョンが齟齬が生じ始め、最終的には仲違いしてしまいました。その際、取締役会は彼を支持しました。そう、30で追い出されてしまったのです。それも公になるかたちで。社会に出て以来、焦点を当て続けていたものを失ってしまったのです。それも壊滅的なかたちで。

.

I really didn’t know what to do for a few months. I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down — that I had dropped the baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley. But something slowly began to dawn on me — I still loved what I did. The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been rejected, but I was still in love. And so I decided to start over.

2、3ヶ月は本当にどうしたらいいのかわかりませんでした。前の世代の投資家たちを失望させてしまったのではないか、自分に渡されたバトンを落としてしまったのではないかと思ったのです。デイビッド・パッカードやボブ・ノイスに会って、大失態を謝ろうとしました。私は失敗したことを公にし、最低の状況から逃げ出そうとも考えました。ですが、ゆっくりと何に気づいたのです。私は自分のこれまでの仕事を愛しているのだと。アップルでの出来事は、それをちょっとも変えていませんでした。私は拒絶されてしまった、でも今でも愛している。だから、私は再起を決意したのです。

.

I didn’t see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods of my life.

その時は気づきませんでしたが、アップルを解雇されたことは、私にとって今までで最高の出来事だったのです。成功させていく重圧が、初心に返ることで、確信は薄れたものの、身軽なものになりました。そのおかげで、私は人生で最もクリエイティブな時期を迎えることができたのです。

.

During the next five years, I started a company named NeXT, another company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife. Pixar went on to create the world’s first computer animated feature film, Toy Story, and is now the most successful animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT, I returned to Apple, and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple’s current renaissance. And Laurene and I have a wonderful family together.

その後の5年間で、私はネクストという会社を立ち上げ、ピクサーという別の会社を立ち上げ、後に妻となる素晴らしい女性と恋に落ちました。ピクサーは、世界初のコンピュータアニメーション長編映画「トイ・ストーリー」を制作し、現在では世界で最も成功しているアニメーションスタジオとなっています。さて、大きなことが続くなか、アップルがネクストを買収することとなり、私はアップルに戻りました。そして、ネクストで開発した技術は、アップルの現在の革新的な活動の中心となっています。そして、ローリーンと私には素晴らしい家族がいます。

.

コメント

タイトルとURLをコピーしました